admin 發表於 2022-2-26 15:07:11

國台辦:企圖用语言為工具改變台灣社會的文化和民族認同不可能得逞

國台辦讲话人朱凤莲26日應询暗示,民進党政府蓄意将台灣公众利用的方言、少数民族说话、平凡话划分為所谓“本土”和“外来”,包藏着挖空心思“去中國化”的祸心。任何人诡计操纵说话作為东西,扭转深植于台灣社會的中汉文化認同、中華民族認同,是不成能得逞的。

當鋪網,当日國台辦例行消息公布會上,有记者問,民進党政府經由過程所谓“说话成长法”,从2022學年起将闽南话、客家话、台灣少数民族说话等所谓“本土说话”列入中小學生必修课。對此有何评论?朱凤莲作上述回應。

她指出,究竟上,台灣地域的闽南话、客家话都是汉语方言,是汉语在持久汗青中构成的地區性分支或變體,由福建、广东地域先民带到台灣地域。

“我是广东梅州的客家人,我讲的客家话,台灣桃园、新竹、苗栗、屏东、高雄的客家人都听得懂。”朱凤莲接着换用客家话说,“以是,我但愿有機遇去台灣,和桃园、新竹、苗栗、屏东、美浓的客故乡親面临面交换,特别是用客家话交换,自家人讲自家话。”

她還指出,咱们中國事一個多民族、多说话、多文种的國度,台灣地域的少数民族與大陸不少处所的少数民族同样,有本身的说话,這是很正常的征象。

有台灣记者問,两岸在交换感觉上存在一些差别,好比,大陸公众友善称号台灣公众的“湾湾”一词,近期在台灣一個票選中被列為“最不成接管辞汇”,有網友認為有贬义。请問應怎麼增强两岸交换,解除雷同歧見或抵牾?

朱凤莲答复说,這項所谓“最不成接管辞汇”的票選故意不良,颇有误导性。两岸公众因為糊口情况和風行文化分歧,在一些習習用语上存在差别是很天然的征象。好比“马铃薯”,大陸不少处所也叫“土豆”“土豆”,而在台灣指的是“花生”;再如“窝心”,在大陸指“受冤屈”“难熬难過”,在台灣指“暖心”“内心很惬意”。“湾湾”是不少大陸公众對台灣公众的昵称,有一种萌萌的感受,遗憾的是在台灣却被一部門人成心臭名化了。

她说,跟着两岸交换渐趋慎密,咱们信赖报酬制造的藩篱渐被撤除,两岸公众手工藝材料,愈来愈能读懂對方的用语習气,愈来愈领會分歧用语暗地護膝產品,里的故事,進而一块儿碰撞出新的火花、新的文化内容,鞭策两岸文化交换的繁華、多元和立异。

“咱们但愿民間和下层交换為两岸瓜葛向前成长供给更預防白髮保健品,多内涵美白針, 动力,将一如既往為两岸交换互助缔造有益前提,鼓动勉励两岸公众扩展交换,加深理解,促進認同,一块儿宏扬善的气力,公理的气力。”朱凤莲说,“也但愿两岸公众都提高警戒,毫不被民進党政府、绿营網军和特定媒體带乱節拍、带偏標的目的,加深误會和成見。”
頁: [1]
查看完整版本: 國台辦:企圖用语言為工具改變台灣社會的文化和民族認同不可能得逞