|
台灣闻名作家叶石涛在他的《台灣文學史纲·序》開門见山地说:“從遥远的年月起头,台灣因為地缘的瓜葛,在文學和社會形态上,承续的主如果来自華夏汉民族的傳统。明末,沈光文来到台灣起头播种旧文學,历經两百多年的培養,到了清末,台灣的旧文學才真正着花成果,作品的水准达到跟大陸保健飲品推薦,旧文學不相上下的水平。”他還说:“台灣的新文學活動,也曾遭到‘五四’文學革命的剌激。”包你發,无疑,台灣文學與大陸文學的血缘、地缘、情缘、史缘瓜葛,是清清晰楚的。台灣文學的最初創始者,是依照中國古代文學的诗歌與散文的范式,来創建台灣文學的體裁模式;華夏文化的基因,規范了台灣文學成长的标的目的、情势、內在和气概。從民族文化的血缘上说,原村夫的血必需流返原乡,构成為了台灣文學創作的一個首要母题,它既是社會成长留给台灣文學的一段汗青情缘,也是社會意绪借助文學表示出来的一种政治情怀。
台灣文學是中國文學的一個构成部門
台灣文學是中國文學的一個构成部門,這是海峡两岸很是認同的一個命题。
它根基包括两层意思:其一,台灣文學是中國文學的一個分支,它们都配合渊源于中華民族的文化母體;其二,台灣文學以其源于母體又异于母體的某些特色,汇入中國文學的汗青长河,丰硕了中華民族的文學創作。
台灣文學與中國文化母體的渊源瓜葛,一是基于两岸紧密亲密的地缘、血缘和史缘瓜葛;二是基于台灣汉族移民社會构成進程中,創建了與故國大陸相一致的政治、經济、社會和文化教诲模式。
起首,從台灣文學的產生和成长看,不管是古代仍是现代,都直接衍源于中國文學,承继華夏傳统。台灣的原居民,曾缔造過很多怪异形态的文學和艺術,但因為没有本身的文字记录,大多還逗留在口头相傳的原始阶段。台灣最先的文學創作,若是不算初期那些史志上的记录,重要發生于17世纪中叶以降。其作者,一类是明末遗臣,一类是清初宦遊文士,他们或酬唱,或撰述,根基未脱咏怀和問俗两大类型,所秉持的都是中國古代文學中的诗歌與散文傳统。台灣文學的奠定,即始于這批赴台文士對中國傳统文化的傳布。直到18世纪後,台灣汉族移民後裔中的常识份子發展起来,他们的創作依然因此中國古代文學為典型和傳统,并将本身的創作纳入到這一傳统當中。20世纪20年月,台灣新文學的鼓起,固然遭到日本前進文化思潮的影响,但不管是理論主意,仍是说话情势,无一不是直接吸收了“五四”新文學活動的理論與范式,受故國大陸新文學活動的鞭策,并成為中國新文學活動的一翼。
其次,台灣方言是由闽粤移民携带去的闽南话和客家话,台灣的文字是汉字。台灣文學作品所利用的说话是汉语——文言文或口语文。如许,文學作品的说话形态,和躲藏在這一文學语码當中的民族性情、生理、感情、思惟方法,显现于说话之上的品德規范、價值取向、風俗風情、宗教信奉等,都纳入了汉民族的文化體系當中。说话對一系列文化意蕴的转达,是一個渐進的堆集的進程,也是全部民族用時性的缔造。以汉语為说话情势的台灣文學,只能是對這一缔造和堆集的担當。
其三,台灣文學與中國文學的渊源瓜葛,既為大陸作家、學者所認同,更加台灣作家、學者所認同。中國社會科學院文學钻研所张炯曾说:“……台灣文化對中國大陸文化的認同,更加较着。在這类文化根底上發生的台灣文學,属于中國文學的一部門,也属势所必定,未可厚非。”台灣闻名作家陈映真则指出,台灣文學即“在台灣的中國文學”,“是中國文學的一個支脉”,“因此中國為民族归属之取向的政治、經济、文化活動的一环”。
但是,台灣文學在它数百年的成长中,有着與大陸不尽不异的汗青境遇和文化機遇,從而构成它汗青過程中某些特别形态。其缘由一是台灣社會的移民性子。台灣移民與美洲新大陸移民纷歧样,它不是一個國度向另外一個國度移民,或殖民宗主國向被殖民國度移民,而是在本身國度國土上從生齿繁密、文化發财的地域,向生齿希少、文化滞後的地域移民;成果是移民都以本身的故國和家园為指归,進一步加深了與故國和母族的接洽,使台灣更慎密地纳入中國社會的同一系统當中。如许的移民社會,培養了台灣文學的“移民性情”和“遗民性情”。二是創作指向的转移。台灣履历了由移民社會向假寓社會的成长,其變化的時候一般界定為1860年先後。從17世纪中叶到快感凝露19世纪中叶,颠末200 多年的移民,台灣在以大陸為模式建构本身社會的同時,假寓的移民後裔也逐步转化為土著住民。他们在按期返乡祭祖、認同本籍的同時,對现居地的豪情也日渐深厚,認同本地、扎根台灣的偏向也日趋加强。如许,伴同先民携带来的本籍文化,便逐步掺入了本土色采,而成為華夏文化的一种亚文化形态。台灣文學也起头由外省抵台文人的采風問俗、咏怀述异,转向本土作家對本身社會、汗青和文化的存眷。三是台灣特别的汗青遭受。從17世纪中叶以来,台灣一向是日本、荷兰、西班牙、英國、法國、美國等工具方殖民國度扰乱、打劫的工具。此間還曾两度沦為荷兰和日本的直接殖民地。這类“被割讓”和“遭殖民”的際遇,使台灣处于一個特别的職位地方,给堕入“弃儿”兼“孤儿”窘境的台灣人民,造成庞大的精力創伤,從而付與台灣文學固有的流落形态和亡命意识的文學情怀和文學母题,成為中國文學中极其特别的變奏。四是因為海峡两岸半個多世纪的隔断和對立,台灣走上了與大陸分歧的成长門路,今世台灣文學也显现出與大陸不尽不异的形态。
台灣文學成长的華文化基因
台灣社會是由原居民和汉族移民接踵開辟、成长起来的,此間還遭到過量种外来文化的打击。因為台灣社會的這一特色,台灣文學的构成便具备两重的文化基因,和繁杂的外来文化的影响。
台灣社會遭到屡次外来文化打击,主如果17世纪伴同荷兰、西班牙殖民者而来的基督教、上帝教文化;19世纪末至20世纪上半叶伴同日本据台而来的日本文化;20世纪下半叶伴同西方政治、經济的進入而带来的西方文化。
日据時代的日本文化,是作為日本帝國主义统治台灣的一項殖民政策而進入台灣的,带有较着的侵犯性子。它間断了台灣沿着華夏文化成长的汗青過程,扭转了台灣社會的成长标的目的,使之成為日本殖民政治和經济的属地和附庸。而异质文化的榨取,一方面逼使多量不甘外族统治的文人內渡,使方才成长起来的以本土作家為主體的文學,被迫处于相對于障碍的状况。另外一方面,异质文化的侵入,激起了民族意识的醒觉和民族文化的對抗,從而构成一個遍布全島的汉學活動。
上世纪五六十年月大量涌入台灣的西方文化,是與阿谁年月台灣政府對西方國度從政治、军事到經济周全仰赖具备必定的接洽。西方文化的涌入,一方面使從性到暴力的各种文化残余的泛滥,及其對傳统品德准则和民族文化的废弛,從而造成與异质文化對抗的乡土文學思潮的勃兴。另外一方面,反應西方某些先辈科學技能的工業和後工業期間的文化思潮,却為台灣急剧成长的现代經济和都會化過程所必须,也為台灣常识阶级所接管。從而使五六十年月進入台灣的西方文化,显现更加繁杂的性子。
台灣原居民文化,在台灣文學的成长中,最初還只是作為一個潜伏的文化基因,呈现在大陸赴台文人采風問俗的史志条记和诗歌傍邊,從而使台灣文學從一起头,就满盈着具备原居民文化色采的异域風情。比年,還呈现一批原居民作家。他们都以本身民族独有的文化內蕴、神话原型和糊口體验,表示现代糊口與古老傳统的冲突,成為台灣文學成长的一個新兴的支脉。與此同時,一批汉族作家也以真正關怀原居民汗青運气和保存实際的立場,創作了一批反應原居民糊口
的作品。他们都從分歧的侧面刻画了原居民的汗青和实際,為主人公在现代社會中所处的保存窘境和文化危機,發出了深入的人道的呼喊。由此,台灣原居民文化對台灣文學的潜伏影响,才逐步被開释出来,成為一個显性的身分。
對台灣文學產生底子影响的是華夏文化傳统。汉族移民進入台灣時携带的華夏文化,较之原居民文化,无疑要先辈很多,是以很快地成為鞭策台灣社會成长的重要動力。這一文化傳统,既包含華夏台灣外送茶,那時已進入高度成长的封建社會的出產方法和經济瓜葛,和創建在這一根本之上的價值观、伦理观和政治體系體例、教诲體系體例,也包含因因相承的民族生理、思惟特性和举動方法。是以,為台灣社會奠定的這一文化傳统,天然也就成為反應台灣社會糊口的文學藉以天生和成长的基因。恰是基于這一點,台灣文學的最初創始者,才有可能依照中國古代文學的诗歌與散文的范式,来創建台灣文學的體裁模式。華夏文化的基因,在台灣文學漫长的成长進程中,規范它的标的目的,确立它的情势,付與它的精力內在,奠基它的民族气概,把台灣文學纳入了中國文學的博大傳统當中。
台灣情结與中國情布局成台灣文學首要母题
台灣情结與中國情结的提出,是台灣社會的成长付與台灣文學的一個特别课题。它的提出最早只在文學的范畴中,但也經常超越文學的范围,成為社會躁動的一個情感核心。它既是社會成长留给台灣文學的一段汗青情缘,也是社會意绪借助文學表示出来的一种政治情怀。
无疑,台灣移民社會的构成和厥後的汗青遭受,带来了台灣社會广泛存在的流落心态和孤儿心绪。 這一特别的感情形态,在两個向度上成长了台灣社會和台灣文學的感情取向。一方面,以華夏大陸為文化母體成长起来的台灣移民社會,越是在漂离的环境下,越加深了它對母體社會和母體文化的體認和归依的豪情。這类以“本籍意识”為焦點,以文化母體為归宗的移民气绪,在汗青的成长中,逐步成长升華為割舍不竭的故國情结和民族意识,也就是中國情结。另外一方面,在持久與母體文化疏离的环境下,来自移民本籍的華夏文化,也履历着它在台灣播迁的本土化進程,形成為了某些與母體文化悬殊的本土属性和本土形态,培養了一代代移民後裔的常识份子對本土文化自我體認的社會情感,成為厥後台灣情结的豪情根本。
日据今後,台灣面對着外族文化的强迫夹杂和榨取。這一時代民族文化和外族文化的冲突,是一种本色的、主导的和匹敌性的冲突。此時,中國情结和台灣情结配合存在于民族消亡的政治忧患當中,在抵抗外族文化眼前表示出很高的民族同质性。“乡土文學”标语的提出,和從赖和到吴污流一系列民族意识强烈的作品的發生,都光鲜地表示了這一時代中國情结與台灣情结在民族文化层面上同质的特色。台灣回归今後,特别在國民党政权迁台後,台灣情结與中國情结問题愈来愈凸起地作為一种政治文化的观點表示出来。以蒋氏父子為首的國民党政府以“一其中國”的观念来同一全島思惟,并频频經由過程教诲和公共前言,使社會意理紧扣在中國情结這個环節上,進而在政治上保护本身漂零政权的“权势巨子性”和“反共复國”的“正當性”。中國情结的這类政治化表示,從汗青、社會、政治、文化等方面,强化了台灣與大陸母體社會的接洽。
台灣情结與中國情结影响文學的成长是深长的,它构成為了台灣文學一個特别的首要的文學母题。几近所有古代、近代和今世的台灣作家,都没法超過台灣與大陸這段文化血缘,和它特别汗青運气所带来的疏离究竟和流落心态。
“原村夫的血,必需流回原乡,才會遏制沸腾!”(钟理和:《原村夫》)被尊称為“台灣新文學之父”的赖和,在其旧诗诗作中,称道中國民族英雄文天祥為:“六合只今留正气,浩然千古见文章。”他探寻延平遗址而有诗句云:“漫将遗事访延平,故老酸楚说有明。”被称為“铁血诗人”的吴污流,在抗战時代赴大陸沦亡區,离台前,他在《留别栗社同仁》云:“栗里文明地,难忘旧侣情。身虽千里外,梦向故园生。家园抛别去,為复古江山。虽乏匡時计,都因热血多。”在《過吴淞炮台》,诗人云:“百战英雄迹尚留,吴淞烽息几經秋。滚滚不尽长江水,本日犹疑带血流。”這类种情感未尝不是来自台灣同胞心里深处的“中國情结”呢?
没必要讳言,孙中山師长教師在台灣同胞心目中的職位地方不是任何人可以代替的,這也是台灣同胞心目中一段悠久的“中國情结”。孙師长教師去世于北平的動静傳来,全島公众如失父母,《台灣民报》以《哭望海角吊巨人》為题颁發社論,暴露了台灣同胞的至性至情,動人至深。直到1929年奉安大典,每一年台灣同胞均举辦怀念大會,其肃静盛大绝非規复後的怀念勾當可比。反應在文學創作上,则是颁發了大量悲壮的作品。1925年孙中山師长教師去世時的悼辞就是清潔手套,出于张我军(台灣作家)的手笔,而遭致御用文人進犯為“非國民”;赖和也為孙中山的去世写下一“联”一“词”;张深入(台灣作家)更是直奔孙中山革命的大本营——广州,而倡议“广州台灣革命青年團”组织。吴污流在抗战時代客居南京,曾往谒中山陵,且有诗云;“陵庙堂堂半岭留,精灵常在护民忧。钟山今尚腾王气,一望華夏四百州。”
從民族文化的血缘上说,原村夫的血必需流返原乡,這便成為台灣同胞一代又一代深植心里的中國情结。深怀中國情结的台灣同胞曾為此支出了昂扬的價格,举行了悲壮的斗争。但比年有關中國情结與台灣情结的論争,由文學缘起而溢出文學范围,愈来愈泛政治化,這便不得不引發人们的存眷。既然台灣文化是華夏文化在台灣的乡土形态,它就具备華夏文化的原型和在台灣的本土新质。這是一個完备的有肌體,不克不及简略地用華夏文化来同等于台灣文化,也不克不及以台灣文化的本土性来否定它的華夏文化的根源。這类辩证瓜葛一样也适于台灣文學與中國文學。
是以,不管從汗青渊源仍是從实際考查,也不管從政治、經济或文化的各类身分举行阐發,台灣文學都是中國文學的一部門,都是從中國文化母體平分付出来的,而且在中國汗青大布景下和中國文學大款式中產生和成长,它无疑理當纳入中國文學的系统并成為其一翼。 |
|